日语中的バイト敬語(打工敬语)

偶然看了《日本人不知道的日本语》第二话,这是一部由书本教材改编而成的日剧,旨在介绍日语中一些词汇的来历、不正确的用法等。比起书本教学来说当然还是声音和图像方式给人留下的印象更深刻。这集讲的是敬语的误用,尤其是打工敬语,也就是传说中的バイト敬語

对于バイト敬語以及年轻人语言若者言葉)这类被称为日语混乱用法的特殊词汇族群来说,是在日语语言学上并非承认的灵活以及新用法,其中很多甚至已经“感染”到了中文,比如“超××”、“××系”、“微妙”等等。对于日语这种接收外来语无论从数量还是范围上都非常广泛的语言来说,其更新速度也是非常快的。日本的年轻人被老人们骂乱用日语“污染了语言”,但反过来年轻人也在说政府并没有尽到适当改造语言的责任。

不过随着时代发展,很多以前被认为是混乱用法的例子都已经流传开了逐渐被大众接受。这里说的打工敬语就有这种趋势,片中来到日本学习的Diana由于觉得打工的餐厅使用的不是正规敬语,甚至和店长发生了冲突。

バイト敬語又叫做マニュアル敬語(手册敬语),后面这个名字更能体现出它的特点,即大型连锁餐厅所制定的手册作为标准一规范员工用语。对于这类餐厅而言,主要顾客是年轻人,而打工的店员也基本都是学生和年轻人。所以既要体现出言语中对于客人的尊重(日本人对于语言等级的划分到了让人抓狂的地步,“日本人不知道的日语”多半说的就是各种敬语),又不能使用过于正式的敬语显得严肃。常用的打工用语,基本上是下面这些(引言格式的是打工敬语,正常格式为正确用法和解说)。

いらっしゃいませ、こんにちは

这是两句问候语的连用,实际上用前面的「いらっしゃいませ」就可以了。

こちらが**になります

上菜的时候说的话。也是让第一次听到这种用法的人最困惑的一句,按照字面解释意思是“这将要变成**”,客人会很奇怪,这怎么还要变呢?不已经是我要的菜了吗?正确的敬语用法应该是使用ある的丁寧語形式「こちらが**でございます」。对于なる来说,前接动词连用型可以构成请对方做某某事的敬语,例如「お書きになります」,但前面接名词当敬语用就显得比较奇怪。

**のほうでよろしかったでしょうか

问客人是否这些就够了的句子,是「ほう」的乱用。另外「よろしい」的过去用法也是比较多余,所以说成「**でよろしいでしょうか」就足够了。

{金額}からお預かりします

收取客人餐费时候的句子,是「から」的乱用,这个词接在金额后面毫无意义。说成「{金額}お預かりします」即可。

以上是blog标题相关的内容。还有一些扯淡的东西要说。对于语言的保护不是简单的屏蔽外来语就能解决的,禁止几个缩写词之类只是表面功夫,比起官方约束,所有人自觉地试着更规范地使用语言效果会更好。当然有些特殊的语境下我们不得不去用书本上没有的遣词造句方式,例如中英文混合起来说(虽然我非常不喜欢这种方式),不可避免地出现一些混乱的语法和词语,但这不是常态。我们现在越来越多地通过计算机处理日常的事务,连小学生都开始用电脑写作业,这并不是好事,中文的精华在字以及写字。过度的信息化使得不规范语言的传播速度更快,用一用问题不大,但不应该本末倒置地将它们随心所欲地用在各种文体中——有人会说你这例子也太夸张了。绝对不夸张,要是看到有人在非常正式的邮件中用六个句号替代省略号就会觉得不夸张了。

Update:很巧,刚开始看的岛田庄司作品《字谜杀人事件》(ら抜き言葉殺人事件)中也出现了日语混乱用法相关的内容,原文标题直译是“去ら化词语杀人事件”。

去ら化词语什么是呢?我照抄+翻译维基百科吧:

「見る」のような上一段活用動詞、「食べる」のような下一段活用動詞、また「来る」のようなカ変動詞の可能表現としてそれぞれ「見れる」「食べれる」「来れる」とするものは、「ら」を含んでいないということから「ら抜き言葉」と呼ばれる。

类似于「見る」这样的上一段活用动词和「食べる」这样的下一段活用动词,以及カ变动词「来る」的可能形(日语里的可能形的意思是“可以做某某事”)表现为「見れる」「食べれる」「来れる」的形式,即其中不含有假名「ら」的形式称为“去ら化词语”。

即对于日语中一段动词来讲,例如「見る」(看),它的可能形应该为「見られる」(能看),但很多人为了简便去掉了假名「ら」。实际上相当于五段动词的音便规则应用到一段动词。

《字谜杀人事件》开头就讲到一个平时总是一板一眼,语言也极其规范的独身女性被发现在家里自杀,刑警发现她死前和几个作品中出现了“去ら化词语”的作家的通信,其中一个作家言词激烈地回复了一封长信,表示过于严苛地要求文章中的字词形式而不去关注文章本身是很荒唐的行为云云。总之刚看了个开头,看完再来继续评价吧。

//End of File

我读_2010wk29

没有耐心去豆瓣把所有的书都写读后感或者书评,所以在blog里面按周总结好了。
上周是2010年的第29周。推理小说的一周。

石田衣良的池袋西口公园(IWGP)系列是否算推理?九成九的人会说不是。对于这个第一人称描写多得罗嗦、情节上又把主角YY得和卫斯理一样NB的系列来说,却还是想让人都看完。本册是系列之三,主角诚(姓氏非伊藤)遇到的事件也逐渐升级,接触到的委托人身份也越来越稀奇古怪。看完之后的感想就是没什么可感想的,是可以很快读完又很快忘掉的类型。比起《波上的魔术师》来说,IWGP系列太青春了。

原微软资深项目经理出的一本指导书。里面很多细节值得记下来并付诸一用,例如对待Email的态度、会议应该怎么开才有效率。但全盘接收就没戏了,先不说国情如何,一个部门内的不同项目都不能生搬硬套。对于中小公司来说,这本书里面基于MS这个大怪物而生成的理想化的东西太多,不过不妨碍它占有有志以后带项目的同学书架上一席之地。另,O’Reilly这套XX之美也太他妈贵了,出版社还不如去抢钱来得快些。

这本书豆瓣上我给了5星。究其原因就是这是吉林社北山猛邦“城系列”四本书中唯一看着不那么拧巴的。物理诡计也是用得最有趣的一本,虽然半途中已经基本猜了出来。城系列最大遗憾就是篇幅不够,很多精彩的描写无法展开。对于国内读者来说另外一个遗憾则是日语很多微妙的地方在译文中是体现不出来的,例如说话人的口癖之类。书后两位推理作家都对此书进行了解读,看完还有点迷糊的同学可以仔细读一读,相信游历完断头台城的人会觉得不虚此行。

这也算佳作吗。要是老把道尾这种作品引进的话,新星的午夜文库·日系佳作以后可以改名为“只要封面漂亮翻译得好管它原作质量怎么样都会有人买的系列”。里面从情节到人物塑造都让人失望,正是因为翻译得好,才把道尾那种吊儿郎当的文字感觉给体现出来了。

新星的二阶堂黎人第一部引进作品。这又是一部典型的大家族中发生连环血案,然后挑战读者猜犯人真身的推理作品。老实说最好玩的还是二阶堂在作品中的注释,并非单纯的讲解,而是和正文一样将主人公内心活动带入进去,所以我们可以看到身为主人公、同时又是作者的二阶堂黎人对于以前经典作品和推理名家的评价。本书的诡计并非二阶堂首创,但用得很漂亮,值得一读的作品。另,书中对于一些名作无意或有意地泄底,对于此事敏感的同学们请谨慎阅读。

评价过了,毫无疑问的佳作。见安乐椅侦探(Armchair Detectives)

Kotoba_bot选摘

Kotoba_bot是Twitter上一个日文引言机器人,提交言论可以在http://favotter.net/user/kotoba_bot&mode=fav。其中有不少有意思的言论,摘抄翻译下来留作后用,并不定期贴出来共享。限于日语水平定有不少错误,望看到的达人们不吝匡正。
RT @kotoba_bot: 「不可能とは、自らの力で世界を切り拓くことを放棄した臆病者の言葉だ。不可能とは、現状に甘んじるための言い訳に過ぎない。不可能とは、事実ですらなく、単なる先入観だ。不可能とは、誰かに決め付けられることではない。不可能とは通過点だ。不可能とは可能性だ。不可能なんてありえない。」
“不可能”是放弃凭借一己之力开创世界的懦夫之言语;“不可能”是因为安于现状而不肯过度辩白;“不可能”是不顾事实而先入为主的观点;“不可能”不是被谁指责的事情;“不可能”是通过点;“不可能”是可能性;“不可能”什么的不可能。
RT @kotoba_bot: 「鳥のように自由に空を飛びたいなんていうのは勝手だけど、鳥が飛ぶためには何万回翼を動かしているか、よく見てごらん。」
想像鸟一样在天空自由飞翔说来轻松,但请好好看看,鸟为了飞翔要扇动多少次翅膀?
RT @kotoba_bot: 「昨日から学び、今日を生き、明日へ期待しましょう」
学习过去,活在当下,期待未来
RT @kotoba_bot: 「いいと思った事は、どんな小さな事でもするがいい。」
勿以善小而不为。
RT @kotoba_bot: 「努力した者が全て報われるとは限らん、しかし報われたものは皆すべからく努力している」
努力者并非能全部得到回报,但得到回报的人必定全都努力过。
RT @kotoba_bot: 「人間は二度死ぬ。肉体が滅びた時と、みんなに忘れ去られた時だ。」
人会死两次。肉体湮灭之时,以及被大家遗忘之时。
RT @kotoba_bot: 「井の中の蛙大海を知らず」
燕雀安知鸿鹄志。
RT @kotoba_bot: 「借りてきた猫」
借来的猫(一样老实)。延伸阅读:猫のことわざ辞典
「YUKI.N>また図書館に」
有希.长门>再去图书馆。(凉宫春日的消失中大萌神的名台词)

最萌2010第一次预选

アニメ最萌トーナメント2010第一次预选已经结束,应该说结果基本在预料之内。不过贝阿朵可惜,一票差距就只能进入二次预选了。

这个纪念MAD有趣,用了银魂曾经搞过的排名指示模式。大概看一下结果(视频画质如此):

无悬念:

路人化的index还不错啦:

注意K-On大军出现(路人sasaki纯?suzuki纯?能排到7组13位很不错了):

K-On大军继续彪悍的排名:
但是被麻将大军碾过了!简直是作弊啊!春哥悲剧:
恭喜毛……猫片,全部直接晋级:
村民们明显无力了今年。
MAD作者对秀吉怨念很大。

推理游戏逻辑对诡计(Trick x Logic)介绍

逻辑对诡计(Trick x Logic)是PSP上刚出的“可以玩的推理”游戏。相对于玩单纯的推理、解谜游戏(例如密室献祭、流星之神、远隔搜查等)同读书而言,将两者结合起来是个不错的想法。本人比较懒所以直接拿现成的介绍来用了(http://gf.tgbus.com/game/9654.shtml):

PSP推理解谜新作《诡计对逻辑》特别邀请到绫辻行人、有栖川有栖、我孙子武丸、竹本健治、麻耶雄嵩、大山诚一郎、黒田研二等在内七名人气推理小说家来负责设计犯案手法陷阱、编剧与故事撰写,谜题阵容可谓有史以来之最。

本作讲述了被人从大楼推落而身受重伤的天才检察官芳川树,在重伤临死之际只有肉体残留人间,而意识却来到了冥界。而在冥界正为了制裁罪人而感到头痛的阎魔大王,注意到芳川的清晰头脑而决定任命他工作,那就是解开在现世所发生却未曾被人解开的事件真相,找出犯人的真面目。

前段时间看到宣传PV时候还不太明确具体怎么玩,上手之后发现整体的解谜系统简单明了。当然首先还是按照惯例有个练习关,由上面提到的阎魔大王和芳川树以对话的形式介绍各种案件和关键情节触发的方法。

值得一提的是,开场动画非常漂亮。如果卖得好的话骚尼和P.A Works会不会真的推动画版出来呢?但偏推理要素的侦探动画一向都是不卖座的,反而是某些越做越狗血、硬伤到处都有还一直吊人胃口片子万年长青……

右边你哪位?!算了,肯定是阎魔王了。这形象真让人忍不住和芳川一起吐槽“那身衣服脱下来吧”。

这个游戏可是以“本格推理的快感”作为卖点之一的。而且游戏中也提到了,要保证公平性,叙述皆为真相但犯人会说谎;动机无关;诡计和结局是人类力所能及范围内的,和宇宙人未来人超能力者异世界人(咦……?好吧这是我改造的台词)什么无关。

既然是本格作品,实在忍不住让人要再看一下作家阵容。出名是出名,都是本格作家吗……綾辻行人这最喜欢叙述性诡计和建筑物改造的新本格领军人、喜欢写青春推理的有栖川有栖,再来一个靠着很黄很暴力的《杀戮之病》出道的我孙子武丸,还有出道作就被评为“日本四大推理奇书”的竹本建治。这么一班子人怎么看也都不像会老老实实循规蹈矩地为读者写本格作品的队伍。

玩完了第一个入门级的故事,用了三次提示,因为一开始实在搞不懂还要把推理出的线索再次组合才行。

不过此游戏最大遗憾就是目前只有日版,对于日文苦手的推理迷们恐怕会很郁闷。不过看好国内会有汉化组或者个人立刻跟进制作汉化版。毕竟现在已经有文本和详尽的攻略出来了。

doubanclaimbaf14e675866e100