偶然看了《日本人不知道的日本语》第二话,这是一部由书本教材改编而成的日剧,旨在介绍日语中一些词汇的来历、不正确的用法等。比起书本教学来说当然还是声音和图像方式给人留下的印象更深刻。这集讲的是敬语的误用,尤其是打工敬语,也就是传说中的バイト敬語。
对于バイト敬語以及年轻人语言(若者言葉)这类被称为日语混乱用法的特殊词汇族群来说,是在日语语言学上并非承认的灵活以及新用法,其中很多甚至已经“感染”到了中文,比如“超××”、“××系”、“微妙”等等。对于日语这种接收外来语无论从数量还是范围上都非常广泛的语言来说,其更新速度也是非常快的。日本的年轻人被老人们骂乱用日语“污染了语言”,但反过来年轻人也在说政府并没有尽到适当改造语言的责任。
不过随着时代发展,很多以前被认为是混乱用法的例子都已经流传开了逐渐被大众接受。这里说的打工敬语就有这种趋势,片中来到日本学习的Diana由于觉得打工的餐厅使用的不是正规敬语,甚至和店长发生了冲突。
バイト敬語又叫做マニュアル敬語(手册敬语),后面这个名字更能体现出它的特点,即大型连锁餐厅所制定的手册作为标准一规范员工用语。对于这类餐厅而言,主要顾客是年轻人,而打工的店员也基本都是学生和年轻人。所以既要体现出言语中对于客人的尊重(日本人对于语言等级的划分到了让人抓狂的地步,“日本人不知道的日语”多半说的就是各种敬语),又不能使用过于正式的敬语显得严肃。常用的打工用语,基本上是下面这些(引言格式的是打工敬语,正常格式为正确用法和解说)。
いらっしゃいませ、こんにちは
这是两句问候语的连用,实际上用前面的「いらっしゃいませ」就可以了。
こちらが**になります
上菜的时候说的话。也是让第一次听到这种用法的人最困惑的一句,按照字面解释意思是“这将要变成**”,客人会很奇怪,这怎么还要变呢?不已经是我要的菜了吗?正确的敬语用法应该是使用ある的丁寧語形式「こちらが**でございます」。对于なる来说,前接动词连用型可以构成请对方做某某事的敬语,例如「お書きになります」,但前面接名词当敬语用就显得比较奇怪。
**のほうでよろしかったでしょうか
问客人是否这些就够了的句子,是「ほう」的乱用。另外「よろしい」的过去用法也是比较多余,所以说成「**でよろしいでしょうか」就足够了。
{金額}からお預かりします
收取客人餐费时候的句子,是「から」的乱用,这个词接在金额后面毫无意义。说成「{金額}お預かりします」即可。
以上是blog标题相关的内容。还有一些扯淡的东西要说。对于语言的保护不是简单的屏蔽外来语就能解决的,禁止几个缩写词之类只是表面功夫,比起官方约束,所有人自觉地试着更规范地使用语言效果会更好。当然有些特殊的语境下我们不得不去用书本上没有的遣词造句方式,例如中英文混合起来说(虽然我非常不喜欢这种方式),不可避免地出现一些混乱的语法和词语,但这不是常态。我们现在越来越多地通过计算机处理日常的事务,连小学生都开始用电脑写作业,这并不是好事,中文的精华在字以及写字。过度的信息化使得不规范语言的传播速度更快,用一用问题不大,但不应该本末倒置地将它们随心所欲地用在各种文体中——有人会说你这例子也太夸张了。绝对不夸张,要是看到有人在非常正式的邮件中用六个句号替代省略号就会觉得不夸张了。
Update:很巧,刚开始看的岛田庄司作品《字谜杀人事件》(ら抜き言葉殺人事件)中也出现了日语混乱用法相关的内容,原文标题直译是“去ら化词语杀人事件”。
去ら化词语什么是呢?我照抄+翻译维基百科吧:
「見る」のような上一段活用動詞、「食べる」のような下一段活用動詞、また「来る」のようなカ変動詞の可能表現としてそれぞれ「見れる」「食べれる」「来れる」とするものは、「ら」を含んでいないということから「ら抜き言葉」と呼ばれる。
类似于「見る」这样的上一段活用动词和「食べる」这样的下一段活用动词,以及カ变动词「来る」的可能形(日语里的可能形的意思是“可以做某某事”)表现为「見れる」「食べれる」「来れる」的形式,即其中不含有假名「ら」的形式称为“去ら化词语”。
即对于日语中一段动词来讲,例如「見る」(看),它的可能形应该为「見られる」(能看),但很多人为了简便去掉了假名「ら」。实际上相当于五段动词的音便规则应用到一段动词。
《字谜杀人事件》开头就讲到一个平时总是一板一眼,语言也极其规范的独身女性被发现在家里自杀,刑警发现她死前和几个作品中出现了“去ら化词语”的作家的通信,其中一个作家言词激烈地回复了一封长信,表示过于严苛地要求文章中的字词形式而不去关注文章本身是很荒唐的行为云云。总之刚看了个开头,看完再来继续评价吧。
//End of File
31 7月 2010 in 语言
日语中的バイト敬語(打工敬语)已关闭评论
RT @kotoba_bot: 「不可能とは、自らの力で世界を切り拓くことを放棄した臆病者の言葉だ。不可能とは、現状に甘んじるための言い訳に過ぎない。不可能とは、事実ですらなく、単なる先入観だ。不可能とは、誰かに決め付けられることではない。不可能とは通過点だ。不可能とは可能性だ。不可能なんてありえない。」
“不可能”是放弃凭借一己之力开创世界的懦夫之言语;“不可能”是因为安于现状而不肯过度辩白;“不可能”是不顾事实而先入为主的观点;“不可能”不是被谁指责的事情;“不可能”是通过点;“不可能”是可能性;“不可能”什么的不可能。
RT @kotoba_bot: 「鳥のように自由に空を飛びたいなんていうのは勝手だけど、鳥が飛ぶためには何万回翼を動かしているか、よく見てごらん。」
想像鸟一样在天空自由飞翔说来轻松,但请好好看看,鸟为了飞翔要扇动多少次翅膀?
RT @kotoba_bot: 「昨日から学び、今日を生き、明日へ期待しましょう」
学习过去,活在当下,期待未来
RT @kotoba_bot: 「いいと思った事は、どんな小さな事でもするがいい。」
勿以善小而不为。
RT @kotoba_bot: 「努力した者が全て報われるとは限らん、しかし報われたものは皆すべからく努力している」
努力者并非能全部得到回报,但得到回报的人必定全都努力过。
RT @kotoba_bot: 「人間は二度死ぬ。肉体が滅びた時と、みんなに忘れ去られた時だ。」
人会死两次。肉体湮灭之时,以及被大家遗忘之时。
RT @kotoba_bot: 「井の中の蛙大海を知らず」
燕雀安知鸿鹄志。
RT @kotoba_bot: 「借りてきた猫」
「YUKI.N>また図書館に」
有希.长门>再去图书馆。(凉宫春日的消失中大萌神的名台词)
27 7月 2010 in 语言
Kotoba_bot选摘已关闭评论
一次直接刷进系统,其间还退订一次换了考点。
可以肯定的是,这三个多月不会好过了……
————————————————————————————————
您已经报考并完成了支付。
当前考试预定情况表 |
考试级别 |
日语二级 |
考点名称 |
北京工商大学国外考试中心 |
考试日期 |
2009年12月6日考试 |
准考证号 |
|
提示:如果未能成功更改考点,系统仍保留您目前的预定座位。 |
19 8月 2009 in 语言
Comments [22]
其实还有JLPT的真题,懒得分两篇日志了。一起发出来。
一级真题下载
JLPT二三四级真题:http://siwei.yo2.cn/2008/08/27/jlpt/
——————————–
纹身评述(二十五)——文字纹身(上)
http://cyberake.spaces.live.com/Blog/cns!389D54F51EDDE025!1943.entry
纹身图案中文字纹身自成一大类,拉丁字母、希腊字母、数字组合、古代梵文、藏文、汉字形形色色,并且同一种文字也存在不同的字体选择,表情达意之外平添许多美学元素。
距离产生美!
纹身者一般自觉或者不自觉地选用观众不太熟悉的文字以造成某种神秘感,所以古代的死亡或者半死亡的文字,比方说梵文成为纹身者的新宠,当然均采用的是古代的梵文,而不是现在比较通用的罗马字母化的,这一现象背后的另一原因是古梵文更具图案性。选择大众生疏的藏文纹身的也很多,原因之一在于遥远雪域神秘宗教的美学魅力,藏文纹身图案中绝大多数是咒语或者是代表诸佛菩萨的种子字,同时可以起到某些护身或者祈福的作用。
这是一位网友自己精心设计的梵文百字明,纹身师的技术也不错。但是且不说咒语纹身又没有设么特别的禁忌,如果吹毛求疵有两点美中不足,一点就是为了形式美观,牺牲了咒语的断句,从咒语的角度可能有问题,实际上如果进一步研究一下咒意,稍微改变一下布局,未必会难看。下面是百字明的翻译,不过咒语应该本着“秘密不翻”的原则只做音译不做意义的,所以该翻译仅为说明问题而已。
其二悉昙字母我觉得比天成体和兰扎体好看,不过好像藏文更好看些,也许是藏文青出于蓝的原因吧,也许是书写者的书法水平问题,另外就是目前密宗的骨干是藏密,所以用藏文可能更合适些。附上藏文百字明咒轮供大家参考。 纹身如果不把她看作终身的大事至少也是长久之计的,计划的时候还是更加仔细斟酌一下为好。
纹身评述(二十六)——文字纹身(中)
http://cyberake.spaces.live.com/Blog/cns!389D54F51EDDE025!1944.entry
中文有着悠久的书法传统,不过出现在纹身中的书法精品作品少见,尽管宋朝中国纹身事业处于巅峰状态,不过岳母应该不是专业纹身师,所以岳飞背后的“精忠报国”的作品应该只具备思想性而欠缺艺术性。那些仅仅是用墨汁、缝衣针刺个忍字的业余纹身,更只是乡下土混混、盲流了!西方人不理解中国字,所以有些人偏爱方块字,而地道的中国人可能会觉得比较俗气。
坎比据说是NBA中文纹身鼻祖。字体上下不一致且有些退色了(黑人纹身显色不易),内容更是生硬的中文,显得莫名可笑。
小贝身上的“生死有命,富贵在天”的文句太通俗,书法水平也一般。
这个日本歌手背后纹了通篇心经,尚且看得过去,不过手臂上的那个“我”似乎与经意并不相称。
03 9月 2008 in 其他, 语言
Tags [
纹身 日语]
Comments [2]