lang-8是个学语言的好地方

偶然的机会在论坛上看到有人说在lang-8上学外语。去看了一下,似乎之前浏览过但没怎么在意。简单说lang-8就是一个“交换语言”的站点,可以用自己正在学习的语言写文章,然后由母语使用者修改;反过来自己也可以去修改别人的文章。

lang-8是由日本人建立的,所以日本人不少。据他们的统计说现在外国人已经占了7成。所以基本上想学什么语言都没问题。一般来说,英语、日语和中文会得到最多最快的修改/批改建议。写了文章后,网站会自动根据句号进行分句,然后一行行列出供人修改。个人经验来讲,写完后大概十几二十分钟就会有人来改了。当然,批改是没有报酬的,文章作者可以根据自己得到帮助的程度给批改人加星,从一到五。

不管是什么社区,都会有相关的礼仪,个人总结了一下lang-8的:

  • 批改时候尽量利用字体颜色的变化标明。如果有复杂的地方说明一下更好。
  • 在自己的文章里面,最好用文章的语言来和别人对话和交流。这样对自己增进语言熟悉程度也有帮助。
  • 而在批改别人的文章时,也要用他所使用的语言。比如去帮别人改中文,那么除非对方说“不太看得懂”否则都用中文。
  • 得到别人的批改后,留言感谢是必要的,评分也是必要的。

但lang-8也存在一些问题,比如母语使用者本身可能出现错误或者就有错误用法。lang-8上的用户水平参差不齐,就我得到的批改情况来看,有些偏向口语化甚至会有非正规文法出现;有些则是由貌似日本教师的用户批改,将我的随笔给改成了专业论文(很汗,但修改后真的超专业)。这一点则可以通过多人批改后对比来避免,用户多用点心就行了。而一些对于非热门语言,母语使用者相互之间的“配对”可能性就不高——例如中文-德语相对于中文-日语就少得多得多——那么得文章到浏览和批改的机会也就少很多。所以我最近好几篇德语习作都是由学各种其他语言的德语使用者帮着批改的。

lang-8其实不仅能学语言,还可以了解很多风土人情。比如有篇随笔里面我好奇日本地铁电车那么挤,那么下车时候也像我们一样问“您下吗”吗?然后得到了多个答案都是不问别人,而是说着“我要下了(降りま~す)”就一边挤出去了。来过中国的日本人则在地铁上被人问是否下车时候吓了一跳。这类信息交换,很有趣,甚至可以展开来做点研究。

我的页面:http://lang-8.com/490846,大家如果也在上面写文章交流的话欢迎加我。