《雨月物语·春雨物语》

(雨月物語序    羅子撰水滸。而三世生唖児。紫媛著源語。而一旦堕悪趣者。蓋為業所偪耳。然而観其文。各々奮奇態。揜哢逼真。低昂宛転。令読者心気洞越也。可見鑑事実于千 古焉。余適有鼓腹之閑話。衝口吐出。雉雊竜戦。自以為杜撰。則摘読之者。固当不謂信也。豈可求醜脣平鼻之報哉。明和戊子晩春。雨霽月朦朧之夜。窓下編成。 以畀梓氏。題曰雨月物語。云。剪枝畸人書。) via http://ja.wikipedia.org/wiki/雨月物語

以上两图是《雨月物语》作者上田秋成的原版序言。上田秋成身世坎坷,不知道父亲是何人,四岁在母亲亡故后寄养在一户商人家里。后半生学习医术但不精通,但却在小说和国学方面成为大师。这本今年引进的全本《雨月物语·春雨物语》就是他在读本小说方面的最高之作。读本小说是江户时代的一种特有的小说体裁。借着江户时代第二次大规模引入中国文化元素的机会,当时的日本作家不仅翻译来自于中国的效果,更试着去改写,融入当时的日本元素,于是读本小说出现了。

上田秋成的这本小说集就是其中的代表作之一。他把来自于中国的鬼怪小说和通俗小说(主要是瞿佑的《剪灯新话》和冯梦龙的《三言》)进行“本地化”,加入了日本特有“怪异小说”的元素以及日本当地的文化、地理等背景,形成了这本小说集。从上面那篇序言可以看出,上田秋成不光书法水平了得,其古汉语文学造诣也是相当高的,可以说精通汉学。王新禧老师的序言中也提到,上田秋成的文章中大量饮用汉语古籍,并且进行引申、汲取和化用,“与浮华繁美的平安闲文比起来,只见其凌厉,不见其婉约”。

无论是否喜欢日本妖怪相关的文学作品,这本书都是很吸引人的。人民出版社等几家出版社曾经出过此书。这次的新世界版不仅是全本,更让人觉得放心和高兴的这是王新禧老师的译本。为了避书托之嫌不再多说,直接移步douban查看书评和购买链接即可。